Record China 2009年8月6日(木) 1時8分
拡大
3日、中国の海賊版DVDに欠かせない存在である「字幕組」は違法に入手した映像に勝手に字幕をつけ、ネット上に配信するグループだ。彼らに違法行為という自覚はあまりない。写真は北京で押収された海賊版「スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐」。
(1 / 4 枚)
2009年8月3日、中国の海賊版DVDに欠かせない存在である「字幕組」(ファンサブ)。違法に入手した映像に勝手に字幕をつけ、ネット上に配信するグループだ。どんな作品でも瞬く間に仕上げてしまうその腕前はプロ顔負け。中国紙・重慶晩報はそんな彼らの実態をレポートした。
【その他の写真】
中国の海賊版DVDには、なぜかご丁寧にも字幕翻訳したメンバーが堂々と表記されている。記事で紹介された人物は中国で人気の「字幕組」の1つ、「風軟」の創設者だが、彼によれば、メンバーは全てが副業のボランティア。報酬は一銭も受け取らない。年齢層は20歳から25歳くらいで、自らも熱烈な愛好者であるいわゆる「オタク」が多い。仲間から喜ばれ、称賛を受けることが最大の“報酬”なのだとか。だが、中には広告用映像として企業に提供し、数百万元(1元=約14円)を荒稼ぎするグループも存在するという。
「字幕組」の外国語能力は驚くほど高い。映像の音声を耳で聞いて瞬時に中国語に訳していく。「風軟」には現在、500人ほどのメンバーがいるが、映像入手、翻訳、校正、配信など完全分業制をとっているという。「字幕組」同士がライバル関係にあり、どのグループがいち早く質の良い作品を配信するかでしのぎを削っている。ネット上にはそれぞれのグループにファンがついており、翻訳の出来に対する批評も行われる。
著作権を無視したこうした行為は違法なのだが、彼らに言わせると「仲間と分かち合いたいという熱い思いでやっているだけ」。悪いことをしているという自覚はあまりないようだ。(翻訳・編集/NN)
この記事のコメントを見る
Record China
2009/7/6
2009/5/27
2009/2/21
2008/2/20
2009/3/20
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら
業務提携
Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る