Record China 2012年12月4日(火) 14時32分
拡大
3日、明治安田生命保険は今年生まれた赤ちゃんの名前ランキングを発表した。「中国人の名前にしてもよいものがたくさんあるよ〜。参考にしてみては?」“中国版ツイッター”と呼ばれる簡易投稿サイトでは、こんなふうに調査結果を紹介する人も。写真は中国の新生児。
(1 / 4 枚)
2012年12月3日、明治安田生命保険は今年生まれた赤ちゃんの名前ランキングを発表した。男の子は2年連続で「蓮(れん)」が1位、女の子は「結衣(ゆい)」が初のトップ。男児は以下2位「太」、3位「大翔」、4位「大和」、5位「翔太」、女児は以下2位「陽菜」、3位「結菜」、4位「結愛」、5位「ひなた」が続いた。
【その他の写真】
「中国人の名前にしてもよいものがたくさんあるよ〜。参考にしてみては?」“中国版ツイッター”と呼ばれる簡易投稿サイトでは、こんなふうに調査結果を紹介する人もいた。同じ漢字を使うとはいえ、中国人と日本人では名前のつけかたに大きな差がある。また、アニメに登場する人名もよく知られているため、日本人の名前はフシギに感じられることも多いようだ。以下は寄せられた主なコメント。
「喜びや幸せに関するもの、仏教や花に由来する名前も愛されているね」
「オタク世代が親になってくると、どうしてもキラキラネームが増えてくるんだろうな」
「日本の若い世代って、とにかく子供に個性的な名前をつけるのが好きなんだね。読めないんだけど…」
「単調でつまらない名前ばかり。英語やフランス語からとった名前に無理やり漢字を当てたような名前も多かったはずだけど、ああいうのはなくなっちゃったの?」
(※“真理亜(マリア)”などの類を指していると思われる)
「女の子の名前にやたらと“結”が使われているけれど、何か意味があるの?」
(※中国の人名では、この字はほぼ使わないといっていい)
「なんかキャバ風の名前がランクインしているけど…」
「男で蓮っていう名前はアリなの?結衣っていう名前の意味は何?」(※先に音があり、後で漢字をあてはめたような名前は、中国人にとっては意味が理解できない)
「“子”のついた名前ってもう見ないんだな。僕はクラシックな感じがして好きなんだけど」(翻訳・編集/愛玉)
この記事のコメントを見る
Record China
2012/9/17
2012/9/14
2008/6/14
2008/1/23
2012/11/2
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら
業務提携
Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る