「キムチ」の中国語字幕が「辣白菜」に、韓国ネットがネットフリックスに修正要求―香港メディア

Record Korea    2024年7月5日(金) 21時40分

拡大

香港メディアの星島網は4日、ネットフリックスの番組に現れた「キムチ」の中国語字幕に韓国のネットユーザーから修正を求める声が上がっていると伝えた。

(1 / 2 枚)

香港メディアの星島網は4日、ネットフリックス(Netflix)のバラエティー番組に現れた「キムチ」の中国語字幕に韓国のネットユーザーから修正を求める声が上がっていると伝えた。

その他の写真

この問題は、「スーパーリッチ!~韓国に来た富豪たち~」の第6話で出演者がキムチについて語る場面で中国の漬物である「辣白菜」という中国語字幕が付いていたというもので、記事は「韓国の国民食であるキムチが中国カラーを持つ『辣白菜』と訳され、波風が立った。韓国のネットユーザーは速やかな修正をネットフリックスに求めている」と説明した。

韓国文化体育観光部は2021年7月、中国の漬物である「泡菜」と差別化するため、「キムチ」の中国語表記を「泡菜」から「辛奇」に変更することを決めている。

キムチ

記事によると、韓国の識者は「中国は絶えず『辣白菜』を宣伝している」と指摘し、今回の問題は「辣白菜」の勢いを助長することにつながり、キムチの国際的な地位に影響を及ぼしたとの見方を示しているという。(翻訳・編集/野谷

※記事中の中国をはじめとする海外メディアの報道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現地メディアあるいは投稿者個人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業務提携

Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら

業務提携